Translations for in return in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
It must be said that Marguerite was just then very ill. The past seemed to
her sensitive nature as if it were one of the main causes of her illness,
and a sort of superstition led her to hope that God would restore to her
both health and beauty in return for her repentance and conversion. By the
end of the summer, the waters, sleep, the natural fatigue of long walks,
had indeed more or less restored her health. The duke accompanied her to
Paris, where he continued to see her as he had done at Bagneres.
|
Il faut dire qu'à cette époque, Marguerite, nature enthousiaste, était
malade. Le passé lui apparaissait comme une des causes principales de sa
maladie, et une sorte de superstition lui fit espérer que Dieu lui
laisserait la beauté et la santé, en échange de son repentir et de sa
conversion.
En effet, les eaux, les promenades, la fatigue naturelle et le sommeil
l'avaient à peu près rétablie quand vint la fin de l'été.
Le duc accompagna Marguerite à Paris, où il continua de venir la voir
comme à Bagnères.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|
We went to the police station, and Armand handed in the permission signed
by Marguerite’s sister. He received in return a letter to the keeper of
the cemetery, and it was settled that the disinterment was to take place
next day, at ten o’clock, that I should call for him an hour before, and
that we should go to the cemetery together.
|
Nous allâmes chez le commissaire de police, à qui Armand remit la
procuration de la sœur de Marguerite.
Le commissaire lui donna en échange une lettre d'avis pour le gardien du
cimetière; il fut convenu que la translation aurait lieu le lendemain, à
dix heures du matin, que je viendrais le prendre une heure auparavant,
et que nous nous rendrions ensemble au cimetière.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|